Tashi Verlag
für buddhistische Literatur

 

Buddha Shakyamuni Der TASHI VERLAG präsentiert authentisches Studienmaterial zum Tibetischen Buddhismus in deutscher Sprache nach den neuesten Standards für Übersetzungen von Originaltexten aus dem Tibetischen.

Erst seit etwa zehn Jahren - seitdem immer mehr Menschen aus den westlichen Nationen unter Anleitung der höchsten Gelehrten des Tibetischen Buddhismus - der Khenpos und Geshes - systematische Studien der tibetischen Schriftsprache sowie der buddhistischen Philosophie, Psychologie und Erkenntnistheorie absolviert haben - steht ein Begriffssystem zur Verfügung, das buddhistische Kernaussagen angemessen in moderne Sprachen und wissenschaftliches Denken überträgt. Ältere Übersetzungen buddhistischer Quellentexte aus dem Tibetischen beinhalteten zwangsläufig irreführende und sachlich falsche Aussagen, weil die Wörterbücher, die bis dahin zwischen Tibetisch und den modernen Sprachen vermittelten, sämtlich auf Versionen zurückgingen, die im siebzehnten Jahrhundert von Jesuitenpatern angefertigt worden waren; sie sind folglich - und seien sie noch so verbreitet und angesehen - nur in äußerst beschränktem Maße verständlich und eignen sich kaum als Grundlage für ernsthafte akademische wie spirituelle Studien. Es bleibt zu hoffen, daß dank der nunmehr zunehmend verfügbaren authentischen Übersetzungen buddhistischer Quellentexte die Vorurteile und Mißverständnisse, mit denen dem Buddhismus im Westen immer noch begegnet wird, allmählich ausgeräumt werden können.

Die Veröffentlichungen des TASHI VERLAGES stellen gleichermaßen Personen, die den Buddhismus tibetischer Prägung studieren und praktizieren (wollen), wie auch Religionswissenschaftlern, Tibetologen, Philosophen und Psychologen ebenso wie allen Menschen, die bereit sind, sich komplexen Sachverhalten intellektuell zu stellen, Arbeitsmaterial zur Verfügung, das die buddhistischen Lehren, so wie sie über ein Jahrtausend im tibetischen Kulturraum vermittelt und praktiziert wurden, verständlich macht. Bei den Veröffentlichungen des TASHI VERLAGES handelt es sich folglich um die Wiedergabe authentischer buddhistischer Instruktionen, die völlig frei von jedem Gedankengut, das anderen Religionen oder esoterischen Doktrin entstammt, sind.

Im TASHI VERLAG werden ausschließlich Übersetzungen direkt aus dem Tibetischen sowie Zweitübersetzungen aus anderen Sprachen (beispielsweise aus dem Englischen) - allerdings nur nach sorgfältigem Lektorat durch die ursprünglichen Übersetzer - veröffentlicht.

Die Übersetzer müssen in der akademischen Übertragungslinie stehen, indem sie bei einem Geshe oder Khenpo die tibetische Schriftsprache sowie buddhistische Erkenntnistheorie [Logik] und Philosophie studiert haben.

Erstnennungen buddhistischer Fachbegriffe werden zwecks Eindeutigkeit und Vergleichbarkeit grundsätzlich die Transliterationen der übersetzten tibetischen Termini nachgestellt.

Buddhistische Fachbegriffe werden in solche deutschen Begriffe übertragen, die den Erläuterungen spiritueller Meditationsmeister sowie akademischer tibetischer Gelehrter der Gegenwart entsprechen und sich für die jeweiligen Sachverhalte unter zeitgenössischen Übersetzern, die in der akademischen Übertragungslinie stehen, durchgesetzt haben.

Auch Sekundärliteratur zu buddhistischen Themen wie etwa Texte zu psychologischen Aspekten des Tibetischen Buddhismus erscheint im TASHI VERLAG, jedoch - was leider immer noch eher die Ausnahme als die Regel ist - ausschließlich von Verfassern, die über ein umfassendes akademisches wie praktisches Wissen über Tibetischen Buddhismus verfügen.

Veröffentlichungen im TASHI VERLAG zeichnen sich nicht nur durch qualitativ hochwertige Übersetzungen, sondern auch durch generell gute Verständlichkeit der häufig recht komplexen Inhalte des Tibetischen Buddhismus aus.

Bücher, die im TASHI VERLAG erscheinen, genügen höchsten fachlichen Ansprüchen und sind zugleich auch für Laien gut verständlich!

 

[Home] [Kriterien] [Publikationen] [Vorträge] [Arbeiten] [Bestellungen] [Impressum] [Kontakt] [english]