Tashi Verlag
für buddhistische Literatur
Der TASHI VERLAG präsentiert authentisches Studienmaterial
zum Tibetischen Buddhismus in deutscher Sprache nach den neuesten
Standards für Übersetzungen von Originaltexten aus dem
Tibetischen.
Erst seit etwa zehn Jahren - seitdem immer mehr Menschen aus
den westlichen Nationen unter Anleitung der höchsten Gelehrten
des Tibetischen Buddhismus - der Khenpos und Geshes - systematische
Studien der tibetischen Schriftsprache sowie der buddhistischen
Philosophie, Psychologie und Erkenntnistheorie absolviert haben
- steht ein Begriffssystem zur Verfügung, das buddhistische Kernaussagen
angemessen in moderne Sprachen und wissenschaftliches Denken überträgt.
Ältere Übersetzungen buddhistischer Quellentexte aus dem Tibetischen
beinhalteten zwangsläufig irreführende und sachlich falsche Aussagen,
weil die Wörterbücher, die bis dahin zwischen Tibetisch und den
modernen Sprachen vermittelten, sämtlich auf Versionen zurückgingen,
die im siebzehnten Jahrhundert von Jesuitenpatern angefertigt
worden waren; sie sind folglich - und seien sie noch so verbreitet
und angesehen - nur in äußerst beschränktem Maße verständlich
und eignen sich kaum als Grundlage für ernsthafte akademische
wie spirituelle Studien. Es bleibt zu hoffen, daß dank der nunmehr
zunehmend verfügbaren authentischen Übersetzungen buddhistischer
Quellentexte die Vorurteile und Mißverständnisse, mit denen dem
Buddhismus im Westen immer noch begegnet wird, allmählich ausgeräumt
werden können.
Die Veröffentlichungen des TASHI VERLAGES stellen gleichermaßen
Personen, die den Buddhismus tibetischer Prägung studieren und
praktizieren (wollen), wie auch Religionswissenschaftlern, Tibetologen,
Philosophen und Psychologen ebenso wie allen Menschen, die bereit
sind, sich komplexen Sachverhalten intellektuell zu stellen, Arbeitsmaterial
zur Verfügung, das die buddhistischen Lehren, so wie sie über
ein Jahrtausend im tibetischen Kulturraum vermittelt und praktiziert
wurden, verständlich macht. Bei den Veröffentlichungen des TASHI
VERLAGES handelt es sich folglich um die Wiedergabe authentischer
buddhistischer Instruktionen, die völlig frei von jedem Gedankengut,
das anderen Religionen oder esoterischen Doktrin entstammt, sind.
Im TASHI VERLAG werden ausschließlich Übersetzungen
direkt aus dem Tibetischen sowie Zweitübersetzungen aus anderen
Sprachen (beispielsweise aus dem Englischen) - allerdings nur
nach sorgfältigem Lektorat durch die ursprünglichen
Übersetzer - veröffentlicht.
Die Übersetzer müssen in der akademischen Übertragungslinie
stehen, indem sie bei einem Geshe oder Khenpo die tibetische Schriftsprache
sowie buddhistische Erkenntnistheorie [Logik] und Philosophie
studiert haben.
Erstnennungen buddhistischer Fachbegriffe werden zwecks Eindeutigkeit
und Vergleichbarkeit grundsätzlich die Transliterationen
der übersetzten tibetischen Termini nachgestellt.
Buddhistische Fachbegriffe werden in solche deutschen Begriffe
übertragen, die den Erläuterungen spiritueller Meditationsmeister
sowie akademischer tibetischer Gelehrter der Gegenwart entsprechen
und sich für die jeweiligen Sachverhalte unter zeitgenössischen
Übersetzern, die in der akademischen Übertragungslinie
stehen, durchgesetzt haben.
Auch Sekundärliteratur zu buddhistischen Themen wie etwa
Texte zu psychologischen Aspekten des Tibetischen Buddhismus erscheint
im TASHI VERLAG, jedoch - was leider immer noch eher die Ausnahme
als die Regel ist - ausschließlich von Verfassern, die über
ein umfassendes akademisches wie praktisches Wissen über
Tibetischen Buddhismus verfügen.
Veröffentlichungen im TASHI VERLAG zeichnen sich nicht
nur durch qualitativ hochwertige Übersetzungen, sondern auch
durch generell gute Verständlichkeit der häufig recht
komplexen Inhalte des Tibetischen Buddhismus aus.
Bücher, die im TASHI VERLAG erscheinen, genügen höchsten
fachlichen Ansprüchen und sind zugleich auch für Laien
gut verständlich! |